domingo, marzo 13, 2005

Ver moros con tranchete

La frase "ver moros con tranchete" creo que es de uso corriente en México. Yo no la conocía hasta que un mexicano que anda por mis foros me preguntó por ella. Mi amigo sospechaba que sorprendentemente pudiera haber nacido en su país y yo empiezo a pensar lo mismo. Tengo la pregunta puesta en la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes desde hace ya unos cuantos meses, sin haber obtenido respuesta hasta el momento. Tampoco he podido averiguar nada por mi cuenta.
El significado de la frase es obvio, significa que se ven peligros donde no los hay. Ocurre mucho, pero tampoco, pese a su utilidad, se me ocurriría importarla a este bendito, o no, lugar, que algunos seguimos llamando España, porque ahora está en uso el lenguaje políticamente correcto. Con los eufemismos y demás, perdería mucha fuerza.

5 comentarios:

BeRT iN CHoNeS dijo...

El ver MOROS, es decir Marooquies, con TRANCHETES, es decir su arma tipo espada curva, se remonta a los años en que España fueron invadidos por éstos últimos.

Frases como esta es la de NO HAY MOROS EN LA COSTA, que significaba posibilidades de desembarco, date una vuelta por el interesante EL INGENIOSO HIDALGO DON QUIJOTE DE LA MANCHA.

RUIZ dijo...

Segun Wikipedia, Moro es un término de uso popular y coloquial, y connotaciones peyorativas,3 para designar, sin distinción clara entre religión, etnia o cultura; a los naturales del Noroeste de África o Magreb (expresión árabe que comprende todo el oeste de África al norte del Sahara: la actual Mauritania, Marruecos, Argelia, Túnez e incluso Libia), y también de forma genérica a cualquier musulmán, independientemente de su origen. Los moros usaban una espada para la guerra o su defensa llamada cimitarra con la curvatura hacia adentro.
Y "tranchete" es un tipo de cuchilla con la curvatura hacia afuera muy util para trabajo domesticos como vendimia, zapaterias, etc.
"Ver moros con tranchetes" es ver lo que no puede ser o no tiene sentido.
Fuentes:
http://es.wikipedia.org/wiki/Moro
http://es.wikipedia.org/wiki/Cimitarra
http://es.wiktionary.org/wiki/tranchete

Ana dijo...

La palabra "moro" no es peyorativa en sí misma. Se puede usar de manera peyorativa si se acompaña de un adjetivo peyorativo o de un tono intencionado. Como se podría usar cualquier otra palabra que describa personas.

Si yo tuviera, por ejemplo, una nuera de Marruecos o de Túnez podría decir que mi nuera es mora o que mis nietos son moritos sin estar insultándolos.

Eso supongo que puede cambiar en determinados ambientes donde haya inquina de algún tipo contra estas personas, pero depende de la intención, no de la palabra.

Si se mira el DRAE se ve con claridad:

moro, ra

Del lat. Maurus 'mauritano', y este del gr. Μαῦρος Maûros; propiamente 'oscuro', por alus. al color de su piel.
1. adj. Natural del África septentrional frontera a España. U. t. c. s.
2. adj. Perteneciente o relativo al África septentrional frontera a España o a los moros.
3. adj. Que profesa la religión islámica. U. t. c. s.
4. adj. Dicho de una persona: Musulmana, que habitó en España desde el siglo VIII hasta el XV. U. t. c. s.
5. adj. Perteneciente o relativo a la España musulmana del siglo VIII hasta el XV.
6. adj. Dicho de una persona: Musulmán de Mindanao y de otras islas de Malasia. U. m. c. s.
7. adj. Dicho de un caballo o de una yegua: De pelo negro, con una estrella o mancha blanca en la frente y calzado de una o dos extremidades.
8. adj. coloq. Dicho del vino: Que no está aguado, en contraposición al bautizado o aguado.
9. adj. coloq. Dicho de una persona, especialmente un niño: Que no ha sido bautizado.
10. adj. coloq. Dicho de un hombre: Celoso y posesivo, y que tiene dominada a su pareja.
11. adj. Cuba. Dicho de una persona mulata: De tez oscura, cabello negro lacio y facciones finas.
12. m. trigo moro.

Luis Adolfo dijo...

También en México existe la derivación de "indios con tranchete" con el mismo significado, ver peligro donde no lo hay o en todo lugar.

Anónimo dijo...

En algunas zonas de Jalisco (México) se ha deformado a “Mo*n*os con tr*i*nchete”. Divertido el teléfono descompuesto que a veces hace el lenguaje.